【阅读长难句】雅思阅读长难句精讲:宾语从句(25)
2018 年 07 月 11 日
来源:朗播网
摘要:很多同学雅思阅读成绩不理想,其主要原因就在于读不懂其中的长难句,不会分析句法成分,理不清楚句子内部的逻辑关系。下面小编为大家整理了一些雅思阅读长难句,并附上详细的句子成分划分和知识点梳理,希望对大家理解长难句、提高阅读成绩有所帮助。
## 雅思阅读长难句 ##
Reports of telepathic experiences had by people during meditation led parapsychologists to suspect that telepathy might involve ‘signals’ passing between people that were so faint that they were usually swamped by normal brain activity.
## 雅思阅读长难句专家解析 ##
### 【难点】
这个句子的结构比较紧凑,第一个难点在于句子的谓语部分had和led之间插了两个状语,即by people和during meditation;第二个难点在于主句部分有个宾语从句,即telepathy might involve ‘signals’ passing between people;第三个难点在于这个宾语从句中又有个定语从句,也就是“that were so faint that they were usually swamped by normal brain activity”,这里面还有个so… that结构。
### 【子句拆分】
主句:Reports of telepathic experiences had by people during meditation led parapsychologists to suspect something.
宾语从句:Telepathy might involve ‘signals’ passing between people.
定语从句:‘Signals’ were so faint.
状语从句:They were usually swamped by normal brain activity.
### 【成分划分】
主句:Reports of telepathic experiences [主语] had by people [定语] during meditation [定语] led [谓语] parapsychologists [宾语] to suspect something. [宾语补足语]
翻译:有关人们在沉思中拥有心灵感应的经历的报告使心灵学家怀疑某事。
连接词:THAT
宾语从句:Telepathy [主语] might involve [谓语] ‘signals’ [宾语] passing between people. [定语]
翻译:心灵感应可能包含人们之间交换的“信号”。
连接词:THAT
定语从句:‘Signals’ [主语] were [系动词] so faint. [表语]
翻译:“信号”如此微弱。
连接词:SO… THAT
状语从句:They [主语] were usually swamped [谓语] by normal brain activity. [状语]
翻译:它们通常被大脑活动所淹没。
### 【全句翻译】
有关人们在沉思中拥有心灵感应的经历的报告使心灵学家产生了怀疑,即心灵感应可能包含人们之间交换的“信号”,这些“信号”太微弱,以至于通常被大脑活动所淹没。
## 雅思阅读长难句知识点梳理 ##
### 状语从句
在主从复合句中,在句中作状语、起副词作用的句子,可以修饰谓语、非谓语动词、定语、状语或整个句子。
① Sometimes we teach our children <u>the way our parents have taught us</u>.
② <u>No matter how hard he tried,</u> she could not change her mind.
### 定语从句
在主从复合句中,对名词(或者整个句子)限定修饰,起定语作用的句子,就是定语从句。
① They rushed over to help the man <u>whose car had broken down</u>.
② The school <u>that he once studied in</u> is very famous.
以上就是小编为大家整理的雅思阅读长难句的相关知识。希望同学们能够掌握方法,并多加训练,最终提高考试成绩。了解更多雅思资讯,关注朗播雅思!