雅思阅读长难句精讲:定语从句(33)
2018 年 08 月 16 日
来源:朗播网
摘要:雅思阅读长难句的重点和难点在于:句子中常会嵌套若干子句,同学们理解起来会比较困难。那么,我们究竟该如何提高分析雅思阅读长难句的能力呢?小编对一些真题中的长难句进行了分析整理,并附上专业的子句成分划分和知识点梳理,为大家进行详细的讲解,希望同学们有所收获。
## 雅思阅读长难句 ##
Some firms run part-time language courses in the languages of the countries with which they are most involved; some produce their own technical glossaries, to ensure consistency when material is being translated.
## 雅思阅读长难句专家解析 ##
### 【难点】
根据分号可以判断这是一个并列句,且前后都是独立的主句。难点在于第一个并列子句中有个定语从句,即 with which they are most involved;第二个并列子句中有个 when 引导的状语从句。一些同学可能会对这些从句感到困惑,大家在分析的时候可以先根据分号找到两个并列句,然后再根据连接词找到从句。先分析清楚了句子主干之后再将从句等修饰性的成分还原,句子理解起来就会容易得多。
### 【子句拆分】
并列句1:Some firms run part-time language courses in the languages of the countries.
定语从句:They are most involved with the countries.
并列句2:Some produce their own technical glossaries, to ensure consistency.
状语从句:Material is being translated.
### 【成分划分】
并列句1:Some firms [主语] run [谓语] part-time language courses [宾语] in the languages of the countries. [定语]
翻译:一些公司开设了业余语言学习课程,学习的是一些国家的语言。
连接词:WHICH
定语从句:They [主语] are most involved [谓语] with the countries. [主语补足语]
翻译:他们与那些国家关系最紧密。
并列句2:Some [主语] produce [谓语] their own technical glossaries, [宾语] to ensure consistency. [状语]
翻译:有些公司创造了他们自己的技术术语表,来确保一致性。
连接词:WHEN
状语从句:Material [主语] is being translated. [谓语]
翻译:材料正在被翻译。
### 【全句翻译】
一些公司开设了业余语言学习课程,这些课程学习的是与他们关系最紧密的国家的语言;有些公司创造了他们自己的技术术语表,来确保翻译材料的一致性。
## 雅思阅读长难句知识点梳理 ##
### 状语从句
在主从复合句中,在句中作状语、起副词作用的句子,可以修饰谓语、非谓语动词、定语、状语或整个句子。
① Sometimes we teach our children <u>the way our parents have taught us</u>.
② <u>No matter how hard he tried,</u> she could not change her mind.
### 定语从句
在主从复合句中,对名词(或者整个句子)限定修饰,起定语作用的句子,就是定语从句。
① They rushed over to help the man <u>whose car had broken down</u>.
② The school <u>that he once studied in</u> is very famous.
雅思阅读长难句是有规律可循的。只要多加练习,同学们对于长难句的理解能力一定会大大提高。了解更多雅思资讯,欢迎关注朗播雅思!